Ах, война, что ж ты сделала, подлая - Б. Окуджава

Сысойлов Николай
 Ах, война, что ж ты сделала, подлая
(«До свидания, мальчики!»)
Булат Шалвович Окуджава (1924-1997гг.) http://www.stihi.ru/2015/04/28/6

               
                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
               


========================================     Булат Окуджава

========================================     Ах, война, что ж ты сделала, подлая:
========================================     стали тихими наши дворы,
========================================     наши мальчики головы подняли –
========================================     повзрослели они до поры,

========================================     на пороге едва помаячили
========================================     и ушли, за солдатом – солдат...
========================================     До свидания, мальчики! Мальчики,
========================================     постарайтесь вернуться назад.

========================================     Нет, не прячьтесь вы, будьте высокими,
========================================     не жалейте ни пуль, ни гранат
========================================     и себя не щадите, и все-таки
========================================     постарайтесь вернуться назад.

========================================     Ах, война, что ж ты, подлая, сделала:
========================================     вместо свадеб – разлуки и дым,
========================================     наши девочки платьица белые
========================================     раздарили сестренкам своим.

========================================     Сапоги – ну куда от них денешься?
========================================     Да зеленые крылья погон...
========================================     Вы наплюйте на сплетников, девочки.
========================================     Мы сведем с ними счеты потом.

========================================     Пусть болтают, что верить вам не во что,
========================================     что идете войной наугад...
========================================     До свидания, девочки! Девочки,
========================================     постарайтесь вернуться назад.

========================================     1958г. http://www.stihi.ru/2015/04/28/6


-------------------------------------------------
ДО ПОБАЧЕННЯ, ХЛОПЧИКИ
------------------------------------------------------
***
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
короткой строкой http://www.stihi.ru/2015/05/04/8067

***

Ах, війна, що ж накоїла, пі'дла ти: стали тихими наші двори.
Наші хлопчики, – вчора ще пі'длітки, – подоросліли вмить до пори.

На порозі постОяли мовчки – і …
всі пішли, за солдатом – солдат...
До побачення, хлопчики! Хлопчики, постарайтесь вернутись назад.

І не бійтесь ви гніву-патетики, не жалкуйте ні пуль, ні гранат –
і себе не щадіть ви, і все ж таки.. постарайтесь вернутись назад.

Ах, війна, що ж ти, підла, накоїла:
Замість свадьб – і розлуки, і дим.
Наші дівчинки платтячка скроєні  роздарили сестричкам своїм.

Взули чоботи – бАйдуже кість тонка'! Не сприймаючи в серце вини,
На плітки  ви наплюйте, дівчатонька, –  Розрахуємось після війни.

Хай судачать: «про вчинки і витівки»,
що війна вас веде наугад…
До побачення, дівчинки! Дівчинки, постарайтесь вернутись назад.

***
Николай Сысойлов,
04.05.15

коллаж мой - на основе фото из интернета