Русская хандра

Лариса Чаплыгина
Не сплин* английский,  русская хандра**,
В осенней очевидности,  сполна,
Влияет ощутимо на меня.
***
Короче день, а сумерки становятся длиннее,            
И в рамках временных тепло солнца лучей слабее.   
Деревья оголились, зябнут - парадокс.               
Прохожий зябнет, в воротник свой прячет нос.         

Печаль и грусть, осенняя тоска, ипохондрия***,            
Моя ранимость, мнительность, озноб, как малярия.    
Сонливость, вялость, пусто в голове,               
И чашка кофе, рядом, на столе.               
Я выпиваю по глоточку,               
Долой хандру, я ставлю точку.               

Лариса Чаплыгина.


Сплин*- м.р. англ. Мрачные думы.
 
Хандра**- ж.р.русское. Ударение: хандра.
1.Мрачное, унылое настроение, томительная скука.

 Ипохондрия***- ж. р.Русское, устаревшее. Ударение: ипохо/ндрия ж.р.
1.Болезненная мнительность, угнетённое состояние, тоска, подавленность.