Ариста. Роберт Саути. перевод с английского

Натали Ахундова
Ariste

Let ancient stories round the painter's art,
Who stole from many a maid his Venus' charms,
Till warm devotion fired each gazer's heart
And every bosom bounded with alarms.
He culled the beauties of his native isle,
From some the blush of beauty's vermeil dyes,
From some the lovely look, the winning smile,
From some the languid lustre of the eyes.

Low to the finished form the nations round
In adoration bent the pious knee;
With myrtle wreaths the artist's brow they crowned,
Whose skill, Ariste, only imaged thee.
Ill-fated artist, doomed so wide to seek
The charms that blossom on Ariste's cheek!



АРИСТА


Cказанья древние  о  живописце  дивном,
Чья слава не померкла чрез лета,
Поведали как ярко, креативно
На полотне блистала красота.
Творец, свою Венеру создавая,
Соединил в одно десятки черт,
Всё, чем его натурщицы блистали,
Всё, что волшебный излучало свет!
 
И пред шедевром пали ниц народы,
И  род людской  Творца короновал
Венком из мирты, посвящая оды,
Художнику, что  всех очаровал.
Неведомо одно лишь летописцам:
На полотне – твой лик, моя Ариста!