Сесар Вальехо. Сила-силенна

Олись Лапковский
Наприкінці битви
помер солдат, і один підійшов до нього,
промовив: «Не помирай, люблю тебе дуже!».
Але мрець, ай! як був так і мертвий.

Наблизились двоє і повторили:
«Не йди!Мужність! До життя навернися!»
Але мрець, ай! як був так і мертвий.

Зійшлися двадцятеро, сто, тисяча, п’ятдесят тисяч,
заголосили: «Стільки любові – й намарно, несила проти смерті!»
Але мрець, ай! як був так і мертвий.

Оточили мільйони
з єдиним проханням: «Залишся, брате!»
Але мрець, ай!як був так і мертвий.

Тоді всеньке людство
його обступило; побачив то мрець сумний, зніяковіло
повільно здійнявся,
обійняв першого, хто зустрівся; та й припустився…


переклад з іспанської Оліся Лапковського



Сesar Vallejo. Masa

Al fin de la batalla,
 y muerto el combatiente, vino hacia el un hombre
 y le dijo: “No mueras, te amo tanto!”
 Pero el cadaver ;ay! siguio muriendo.

 Se le acercaron dos y repitieronle:
 “No nos dejes! ;Valor! ;Vuelve a la vida!”
 Pero el cadaver ;ay! siguio muriendo.

 Acudieron a el veinte, cien, mil, quinientos mil,
 clamando: “Tanto amor, y no poder nada contra la muerte!”
 Pero el cadaver ;ay! siguio muriendo.

 Le rodearon millones de individuos,
 con un ruego comun: “;Quedate hermano!”
 Pero el cadaver ;ay! siguio muriendo.

 Entonces, todos los hombres de la tierra
 le rodearon; les vio el cadaver triste, emocionado;
incorporose lentamente,
 abrazo al primer hombre; echose a andar . . .