Назым Хикмет - Ореховое дерево

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из турецкой поэзии:

Назым ХИКМЕТ
(1902-1963)

Ореховое дерево

Голова, как облако пены и море в груди моей.
Я – старое ореховое дерево в парке Гюльхане,
такое, что можно спрятаться среди густых ветвей,
но что вы и полиция знаете обо мне?

Я – старое ореховое дерево в парке Гюльхане,
листья мои сверкают, как рыбки на глубине,
листья мои безупречны, как шелковые платки,
сорви их, моя любимая, и вытри следы тоски.

Листья мои, как руки, тысячи тёплых рук,
сто тысяч рук, которыми прикасаюсь к тебе, Стамбул,
листья – глаза зелёные, которые смотрят вокруг,
сто тысяч глаз удивлённых глядят на тебя, Стамбул,
и в листья моих слышится ста тысяч сердец стук…

Я – старое ореховое дерево в парке Гюльхане,
но что вы и полиция знаете обо мне?

Перевод с турецкого Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Художник Илдар Ахметвалиев

Nazim Hikmet

CEV;Z A;ACI

Ba;;m k;p;k k;p;k bulut, i;im d;;;m deniz,
ben bir ceviz a;ac;y;m G;lhane Park;'nda,
budak budak, ;erham ;erham ihtiyar bir ceviz.
Ne sen bunun fark;ndas;n, ne polis fark;nda.

Ben bir ceviz a;ac;y;m G;lhane Park;'nda.
Yapraklar;m suda bal;k gibi k;v;l k;v;l.
Yapraklar;m ipek mendil gibi tiril tiril,
kopar;ver, g;zlerinin, g;l;m, ya;;n; sil.
Yapraklar;m ellerimdir, tam y;z bin elim var.
Y;z bin elle dokunurum sana, ;stanbul'a.
Yapraklar;m g;zlerimdir, ;a;arak bakar;m.
Y;z bin g;zle seyrederim seni, ;stanbul'u.
Y;z bin y;rek gibi ;arpar, ;arpar yapraklar;m.

Ben bir ceviz a;ac;y;m G;lhane Park;'nda.
Ne sen bunun fark;ndas;n, ne polis fark;nda.