Болгарский язык

Ольга Цапалина
перевод стихотворения И. Вазова


Язык священный прадедов моих,
язык страданий, бед и стонов вечных,
земли, родившей всех детей своих
для счастья – нет, для мук нечеловечьих.

Язык мой, о, кто только не ругал
тебя и не жалел насмешек гадких?
Но до сих пор хоть кто-нибудь слыхал
мелодию твоих напевов сладких?

Увидел, сколько мощи, красоты
сокрыто в речи твоей гибкой, звонкой –
какую роскошь скромно прячешь ты
в глубинах выразительности тонкой?

Конечно, нет. Вокруг тебя позор,
тебя ругают грязными словами:
чужие и свои в единый хор
слились своими злыми голосами!

Они кричат, что ты не воплотишь
изящные и творческие мысли!
Что ты для грубости был создан лишь –
такие ярлыки давно повисли!

Я слушаю всё это с ранних лет!
Ругательство сколь модно, столь ужасно.
Кругом твердят: родного больше нет,
но только клевета эта напрасна.

Возьму я на себя твой чёрный срам,
пускай моим он станет вдохновеньем,
тебя я в светлых звуках передам
грядущим и свободным поколеньям;

от грязи я смогу тебя отмыть
и показать тебя всем в блеске чистом,
а тех, кто силится тебя забыть,
стихом я накажу своим лучистым.