Йоахим Рингельнатц. Дерзкие взгляды

Аркадий Равикович
Joachim Ringelnatz(1883-1934).Dreiste Blicke

Выше колена взгляни,
Под юбчонки брось взгляд небрежный -
Что там скрывают они,
Отряды прекрасных женщин?!

Выше полян белой розы,
В ложбину меж грудок дивных,
Может взгляд, как тихие грёзы
Обрушиться похотливо.

Если бы дамы не косились,
А такие же взгляды бросали -
Их руки, попы и живот изменились,
Сплошными складками стали.

Прими то, чему от взгляда не скрыться.
Пусть сбудется, что суждено.
Не успеешь влюбиться -
Всё позади давно.

Перевод с немецкого 13.10.15.

Dreiste Blicke.

Ueber die Knie
Unter ein Roeckchen zu schaun – –
Wenn sie doch das und die
Haben, die schoenen Fraun!

Ueber einen oeffnenden Saum
In Taeler zwischen Bruestchen
Darf Blick wie stiller Traum
Stuerzen sein Luestchen.

Sollen doch Frauen auch
So blicken, – nicht schielen –
Wenn Arm, Popo und Bauch
In Faeltchen spielen.

Nimm, was der Blick dir gibt,
Sei es, was es sei.
Bevor sich das selber liebt,
Ist's schon vorbei.

Joachim Ringelnatz, 1929
Aus der Sammlung Flugzeuggedanken