Эльвио Ромеро. Там

Елена Багдаева 1
Там, должно быть, дождит сейчас;
беспрестанно дождит-моросит –
над лесами, домами убогими;
ночь укрылась платком, а по всем лесопильням
поседелые бороды пильщики теребят –
где-то там, далеко – где дождит,
моросит в ночи.

И скоро стемнеет совсем.

Я всегда представлял себе вечер под липами горными –
в час, когда я вернусь, и смеркаться начнет –
где-то там, далеко… Но тогда я не знал,
что вернуться  н е  с у ж д е н о  – туда, где  д о ж д и т  сейчас.*
И  д а в н о  свечерело, стемнело…

Где-то там далеко, в ночи,  м о р о с и т …

___________________________________________
*Ромеро не пришлось вернуться обратно на родину
 в Парагвай: он прожил до самой смерти в Аргентине,
  в эмиграции.




ALLA
de Elvio Romero

Debe, alla, estar lloviendo;
sin pausa estar lloviendo, lloviznando
en los bosques,
sobre las casas pobres, abotonandose
la noche y mesandose la barba envejecida
en los obrajes, alla lejos, lloviendo,
lloviznando en la noche. 
               
Y habra ya anochecido.

Siempre se me ha hecho tarde entre los tilos
serranos, a la hora de volver, anochecido,
alla lejos, cuando aun no sabia
que no fuera a volver, que se ha hecho tarde
lloviendo, anocheciendo.

En la noche, alla lejos, lloviznando.


(с испанского)