Шри Ауробиндо. Освобождение

Алесь Ромашкин
Танец вертливого ума отбросив,
теперь в свободной духа тишине,
вне времени, бессмертен, вне творенья,
существованья собственного центр,

Я - вырвался, погибло маленькое "я";
бессмертен, одинок, невыразим;
прорвался из вселенной, что сам создал,
неописуем стал теперь, неизмерим.

В широком, бесконечном свете ум затих,
среди восторга и покоя уже - сердце,
чувства не пойманы касаньем, звуком, взглядом,
тело — как точка в белизне пространств.

Я - неподвижное Блаженство Бытия:
внутри ничто, всё существующее - я!

    по переводу Л.Г.Ованесбекова

--

Liberation

I have thrown from me the whirling dance of mind
And stand now in the spirit's silence free,
Timeless and deathless beyond creature-kind,
The centre of my own eternity.

I have escaped and the small self is dead;
I am immortal, alone, ineffable;
I have gone out from the universe I made,
And have grown nameless and immeasurable.

My mind is hushed in a wide and endless light,
My heart a solitude of delight and peace,
My sense unsnared by touch and sound and sight,
My body a point in white infinities.

I am the one Being's sole immobile Bliss:
No one I am, I who am all that is.