Федерико Гарсиа Лорка. Ночь

Елена Багдаева 1
Federico Garcia Lorca (Испания)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


(ИЗ ЦИКЛА "ПОЭМА САЭТЫ*")

Светильник, свеча,
фонарь, светляк.

Созвездие саэты.

Оконца дрожат золотые,
и в дымке сизой
плывут, качаясь, кресты над крестами.

Светильник, свеча,
фонарь, светляк.


Вариант 1:

Светильник, свеча,
фонарь и светляк.

Созвездие саэты.

Мерцают оконца золотом,
и в рассветной дымке плывет
многоголосье крестов.

Светильник, свеча,
фонарь и светляк.


Вариант 2:

Лампада, свеча,
фонарь, светляки.

Созвездие саэты.

Мерцают оконца золотом,
и в тумане
проплывают, качаясь, мачты крестов.

Лампада, свеча,
фонарь, светляки.

__________________________________________
*Саэта (досл. "стрела") - религиозное песнопение
в Испании в течение Страстной недели, во время
крестного хода. (Саэта - разговор с Богом через песню).



NOCHE (de "Poema de la saeta")

Cirio, candil,
farol y luciernaga.

La constelacion
de la saeta.

Ventanitas de oro
tiemblan,
y en la aurora se mecen
cruces superpuestas.

Cirio, candil,
farol y luciernaga.


(с испанского)