сплин по-русски

Татьяна Павловна Сергеева
Дождь речитативами переходит в арию,
Длинную и нудную, слов не разобрать.
Вновь накрыло осенью наше полушарие,
На три долгих месяца. Будем  привыкать.

Для поэтов выпало время благодатное,
С грустью непонятною пишем в сотый раз,
Рифмами избитыми и слегка помятыми,
С миру -- да по ниточке -- из знакомых фраз.

То -- горит рябинушка, полыхает гроздьями,
То -- в аллеях  сумрачных горек листьев дым.
Осень называем мы всё какой-то гостьею...
Птицам, вслед, ладошкою машем и грустим.

Бабье лето-летечко, медью льётся звонкою,
Паутинки лёгкие ... ну, а как без них?
Вроде, по-есенински, пишем с грустью тонкою
И потом, как водится, подберём мотив.

Пишем про Россиюшку, про природу грустную,
Про крыло журавушки и про птичий клин,
Про печаль осеннюю и про душу  русскую ...
Только называем всё по-английски -- сплин.

Маюсь меланхолией, тоже за компанию,
Мне бы листопадами завернуть строку,
Начиталась лирики, и ... прошло желание
Пирогов с черёмухой лучше напеку.