Полет кондора. Народная перуанская песня

Елена Багдаева 1
"ИНДЕЙСКИЙ" ВАРИАНТ ПЕСНИ (перевод – неэквиритмический)
(Песня индейцев инка; была переведена с кечуа на испанский)

О, божественный Кондор, ты реешь над Андами -
забери же домой меня в Анды, о Кондор!
В край мой родной хочу я вернуться – чтоб жить там
с инками, братьями кровными;
только об этом лишь я и тоскую, о, Кондор.
В Куско жди мен`я ты, на площади Главной,
и полетим мы с тобою тогда – разгуляемся вволю –
до Мачупикчу - и Уайнапикчу.


    El Condor pasa

Oh majestuoso Condor de los Аndes,
llevame a mi hogar en los Andes, oh Condor.
Quiero volver a mi tierra querida y vivir
con mis hermanos Incas,
que es lo que mas anoro, oh Condor.
Esperame en Cuzco, en la plaza principal,
para que vayamos a pasearnos a Machupicchu y Huaynapicchu.

(с испанского)



   ПЕРУАНСКАЯ ПЕСНЯ "КОНДОР"
    (в исполнении Пласидо Доминго)

Нерифмованный неэквиритмический перевод

Кондор с Андских гор уже проснулся -
лишь только первый луч зажегся алого рассвета.
Расправил медленно он крылья
и к голубой реке слетел напиться.
А вслед ему Земля зазеленела,
и мир стал на Земле, и расцвела любовь.
И вслед все ветви распустились,
и солнце пробудило все ростки
в пшеничном поле,
в пшеничном поле.

Кондор с Андских гор уже спустился –
чтобы увидеть радостный рассвет.
Покинутое небо зарыдало
и серым ливнем пролилось, лишь улетел он.
А вслед ему Земля зазеленела,
и мир стал на Земле, и расцвела любовь.
И распустилась ветвь вослед ему,
и солнце пробудило все ростки
в пшеничном поле,
в пшеничном поле.


Рифмованный неэквиритмический перевод

Вот Кондор с Андских гор уже проснулся -
лишь светлый луч зари скал`ы коснулся.
И крыльям дал он во всю ширь раскрыться,
и к голубой реке слетел напиться.
А вслед ему Земля зазеленела,
мир воцарился, и любовь запела.
И вслед ему все ветви распустились,
и все ростки в пшеничном поле
пробудились,
от солнца пробудились.

Вот Кондор с Андских гор уже спустился –
и солнце засияло, и туман весь расступился.
Но зарыдало серым ливнем покинутое небо,
как только увидало, что улетел он.
А вслед ему Земля зазеленела,
мир воцарился, и любовь запела.
И вслед ему все ветви распустились,
и все ростки в пшеничном поле
пробудились,
от солнца пробудились.


El Condor

El condor de los Andes desperto
con la luz de un feliz amanecer.
Sus alas lentamente desplego
y bajo al rio azul para beber.
Tras el la Tierra se cubrio
de verdor, de amor y paz.
Tras el la rama florecio
y el sol broto en el trigal
en el trigal.
El c0ndor de los Andes descendio
al llegar un feliz amanecer.
El cielo, al ver su marcha sollozo
y volco su llanto gris cuando se fue.
Tras el la Tierra se cubrio
de verdor, de amor y paz.
Tras el la rama florecio
y el sol broto en el trigal
en el trigal.

(с испанского)