Непокорённый. Уильям Эрнест Хенли

Шамов
                Дословный перевод


Invictus – William Ernest Henley            Непокорённый – Уильям Эрнест Хенли

Out of the night that covers me,    Выйдя из ночи что укутывала меня
Black as the Pit from pole to pole,Чёрнотой,как преисподняя от края до края 
I thank whatever gods may be        Я благодарил всех богов какие есть
For my unconquerable soul.          За мою непобежденную душу

In the fell clutch of circumstance  В жестоких когтях обстоятельств
I have not winced nor cried aloud.  Я не дрожал и не рыдал
Under the bludgeonings of chance    Под ударами судьбы
My head is bloody, but unbowed.     Моя голова окровавлена, но непокорена

Beyond this place of wrath and tears  По ту сторону из гнева и слёз
Looms but the Horror of the shade    Очертания, и в сумраке ужас таится,
And yet the menace of the years      И всё ещё есть, и будет угроза с годами,
Finds, and shall find, me unafraid.  Но я не боюсь

It matters not how strait the gate,      (Это вопросы не как найти выход
How charged with punishments the scroll, Как заполнить с наказаниями список)*
I am the master of my fate: 15           Я хозяин своей судьбы
I am the captain of my soul.             Я капитан своей души

               
                *Имеется ввиду -
                (И, не давать себе поблажек, а искать искупления)




Мрак, ночь, как преисподняя без края,
Лиловой чернотЫ тоской томя,
Отринулась! Душою возрождаясь,
Воспрянул я богов благодаря.

В когтях судьбы, заложник ситуаций!
Моя непобежденная душа
Не плакала от злобных провокаций!
Пусть голова разбита, но дерзка.

Уплыли в Лету слёзные ненастья,
И отпустил холодный дикий гнев,
Но знойный ад хранит их очертанья,
Угроза жизни есть, а страха нет!...

Не впасть душой в пучину озлобленья,
Искать в судьбе сверкающий просвет!
Я капитан, пират своей вселенной,
Найду в звезде мерцающий ответ...