Эмили Дикинсон. Тебя я вижу в темноте

Михаил Моставлянский
Тебя я вижу в темноте,
И свет не нужен мне:
Твоя любовь, как призма – в ней
Усилен он вдвойне.

Протянута сквозь толщу лет 
Моих предчувствий нить –
Так самой яркой лампы свет
Не смог бы ослепить.

Сойдешь в могилу – и тогда
Тебя увижу я –
Плита не застит горний свет,
Зажженный от тебя...

И разве нужен день тому,
В ком тьма такая спит,
Что превосходит солнца свет
Попавшего в зенит?

* * *

Emily Dickinson
(1830 – 1886)

I see thee better—in the Dark—
I do not need a Light—
The Love of Thee—a Prism be—
Excelling Violet—

I see thee better for the Years
That hunch themselves between—
The Miner's Lamp—sufficient be—
To nullify the Mine—

And in the Grave—I see Thee best—
Its little Panels be
Aglow—All ruddy—with the Light
I held so high, for Thee—

What need of Day—
To Those whose Dark—hath so—surpassing Sun—
It deem it be—Continually—
At the Meridian?