Авокадо - Первая любовь. Хулио Харамильо

Борис Крылов 3
     Автор слов и музыки песни El aguacate (Авокадо) – эквадорский композитор, гитарист и певец Сесар Герреро Тамайо (Cesar Guerrero Tamayo, 1893-1975).
     Впервые музыкант исполнил эту песню в Кито в декабре 1918 года, и с тех пор она стала своего рода символом музыкальной культуры Эквадора. Этому способствовали, на мой взгляд, три обстоятельства.
     Во-первых, песня написана в ритме пасильо (pasillo), сложившемся в Эквадоре под влиянием австрийского вальса и индейских ритмов санхуанито и харави. Эквадорцы считают пасильо своим национальным ритмом, хотя он распространен также в Колумбии и странах Центральной Америки, но везде имеет свои особенности.
     Во-вторых, популярность этой простой по композиции песни с обворожительной мелодией сохраняется благодаря её регулярному звучанию на радио, эстраде и в кино в исполнении эквадорского вундеркинда Хулио Харамильо (Julio Jaramillo, 1935-1978) и других звёзд латиноамериканской эстрады.
     Хулио родился в семье бедняка. Рано потерял отца. Его предки по матери были уроженцами Ямайки. Учился на сапожника. Но уже в 16 лет его уникальный голос и артистические способности позволили ему петь на радио, на эстраде, а затем и в кино. В общей сложности, в том числе в дуэте с другими исполнителями, Хулио записал около 4000 песен в народных эквадорских и латиноамериканских ритмах и, снискав себе мировую славу, получил прозвище «соловей Америки».
     Третье обстоятельство: в 1993 году правительство Эквадора постановило ежегодно отмечать день 1 октября (день рождения Хулио Харамильо) как День эквадорского пасильо. Рано ушедшему в мир иной Хулио в этом году исполнилось бы 80 лет, а через три года будет отмечаться столетие «Авокадо».

     Музыковеды давно спорят о смысле названия песни, никак не связанного, на первый взгляд, с её словами. Наиболее вероятной и подходящей мне представляется версия о первой любви её автора. В юные годы (с 10 до 17 лет) Сесар Герреро Тамайо жил в колумбийском городе Пасто, где влюбился в девушку по имени Мария дель Кармен. Возможно, это была его первая любовь. Судьба их разлучила, и спустя несколько лет он посвятил ей песню.  Вспомнил Сесар и о том, что влюбившихся по уши юношей жители Пасто шутливо и остроумно называли «авокадо». Поэтому я позволил себе в переводе дать песне подзаголовок «Первая любовь».

Мне нравится запись «Авокадо» в исполнении дуэта Хулио Харамильо и Олимпа Карденаса:
http://www.youtube.com/watch?v=G6omkNqgM3A

Иллюстрация из Интернета: обложка одного из альбомов Хулио Харамильо.

Авокадо (Первая любовь)
1918 г.

Ты — моя любовь,
сокровище и счастье,
моя единственная,
моя мечта.

Ты — моя любовь,
сокровище и счастье,
моя единственная,
моя мечта.

Пойми мои мученья,
прошу, не будь такой жестокой.
Помни того, кто так страдает
из-за любви к тебе.

Пойми мои мученья,
прошу, не будь такой жестокой.
Помни того, кто так страдает
из-за любви к тебе.

Тебя одну
любить я буду.
Всегда лишь ты будешь в мечтах моих.
И вспомнишь ты, быть может,
беднягу, что тебя любил,
несчастного, что однажды был
твоим желанием, иллюзией,
твоей мечтой.

Тебя одну
любить я буду.
Всегда лишь ты будешь в мечтах моих.
И вспомнишь ты, быть может,
беднягу, что тебя любил,
несчастного, что однажды был
твоим желанием, иллюзией,
твоей мечтой.

И ты вспомнишь, может быть,
беднягу, что тебя любил,
несчастного, что однажды был
желанием твоим, иллюзией,
твоей мечтой.


El Aguacate
1918
Tu eres mi amor
mi dicha y mi tesoro
mi solo encanto
y mi ilusion.

Tu eres mi amor
mi dicha y mi tesoro
mi solo encanto
y mi ilusion.

Ven a calmar mis males
mujer no seas tan inconstante
no olvides al que sufre y llora
por tu pasion.

Ven a calmar mis males
mujer no seas tan inconstante
no olvides al que sufre y llora
por tu pasion.

Yo te dare
mi fe, mi amor
todas mis ilusiones tuyas son,
pero tu no olvidaras
al infeliz que te adoro,
al pobre ser que un dia fue
tu encanto, tu mayor anhelo
y tu ilusion.

Yo te dare
mi fe, mi amor
todas mis ilusiones tuyas son,
pero tu no olvidaras
al infeliz que te adoro,
al pobre ser que un dia fue
tu encanto, tu mayor anhelo
y tu ilusion.

Pero tu no olvidaras
al infeliz que te adoro,
al pobre ser que un dia fue
tu encanto, tu mayor anhelo
y tu ilusion.