Катерина Пасична. Без щита

Владимир Сорочкин
Свои я бросила щиты
в не замутившуюся воду,
чтоб легче было мне идти
сквозь океан, не зная брода.

Срывала с клёна я листы, –
наград не ждёт моя забота.
Свет оттенил твои черты
и скрыл, пролившись с небосвода.

Быть может, я была не та –
без острых стрел и без щита.
Ты – рыцарь, и не бойся кары.

От перекрёстного огня
тебя укроют и меня
лишь сердца моего удары.

Перевод с украинского


Катерина Пасічна

Без щита

Я кинула свої щити
у непочату ранню воду,
аби ще легше було йти —
крізь океан шукати броду.

В кленовім дереві листи
зривала я — не нагороду.
А десь захмарили світи
Твою невинну, чесну вроду.

Можливо, я була не та —
без стріл жалких і без щита.
Ти — рицар, та тепер не сердься.

Від перехресного вогню
себе й Тебе обороню
лиш стукотінням свого серця.