Йоахим Рингельнатц. Девушка с родинкой

Аркадий Равикович
Joachim Ringelnatz(1883-1934).Das Maedchen mit dem Muttermal

Свалилась с небес и ушла за какую тучу -
Не узнать мне этого, верно.
Она была безымянной штучкой
Восемнадцати лет примерно.
Она редко целовала страстно.
Косметикой пахло прекрасной
От её волос беспримерных.

Запас моих шуток всё не иссякал;
Мы с ней никогда не грешили.
Я клятвам её, как мальчишка, внимал -
Удрала, мы с ней не простились.
А с ней золотой мой будильник пропал,
В тот самый день, когда я узнал,
Что меня опекунства лишили.

С печаткой кольцо убежало без ног
Под музыку старой гармони.
Она была нежной, как мотылёк.
Эта боль не умрёт, не утонет.
Сколько золота спёрла она тайком,
Девчонка с родинкой под соском,
На расстоянье ладони.

Перевод с немецкого 20.09.15.

Das Maedchen mit dem Muttermal

Woher sie kam, wohin sie ging,
Das hab' ich nie erfahren.
Sie war ein namenloses Ding
Von etwa achtzehn Jahren.
Sie kuesste selten ungestuem.
Dann duftete es wie Parfuem
Aus ihren keuschen Haaren.

Wir spielten nur, wir scherzten nur;
Wir haben nie gesuendigt.
Sie leistete mir jeden Schwur
Und floh dann ungekuendigt,
Entfloh mit meiner goldnen Uhr
Am selben Tag, da ich erfuhr,
Man habe mich entmuendigt.

Verschwunden war mein Siegelring
Beim Spielen oder Scherzen.
Sie war ein zarter Schmetterling.
Ich werde nie verschmerzen,
Wie vieles Goldene sie stahl,
Das Maedchen mit dem Muttermal
Zwei Handbreit unterm Herzen.

Joachim Ringelnatz
Aus der Sammlung 103 Gedichte