Перелетная хворь

Лео Хин
Я разбрасываю хлестко крылья,
Выворачивая с силой плечи.
Накануне кротко парил я,
Но сейчас рвусь стихии навстречу.

Вновь покинул приветливый рай.
Путь далек - он почти бесконечен,
Путь в суровый, но все ж отчий край,
Где я в юности был искалечен.

Искалечен жестоким привольем,
Что коварно меня приютило,
Изуродовав душу соколью…
На чужбине теперь всё постыло.

Но приходится к югу лететь,
Где тепло, но, по сути, тюрьма,
Лишь затем, чтобы не умереть,
Пока в тундре лютует зима.

Нутро квасит заморский едЕм,
Что любезно лучами искрится.
Он, сдаётся, прекрасен во всем,
Но вот только он мне не годится.

Задряхлел, но чутьё всё острее-
Кости ломит, а значит – домой.
Я весною собой не владею –
Перелетной болею судьбой.

Тундра ждет, застилаясь цветами,
Зазывает проворней лететь.
Сокола возвращались веками,
Чтобы здесь в забытьи умереть.