Перевод 11 сонета У. Шекспира

Анна 10
Познаешь убыль красоты,
Но в детях возродишься вновь,
И в оправдание старенью ты
Своею назовешь их молодую кровь.
В совете этом - мудрость, красота, расцвет,
Без этого - безумье, старость, увяданье,
Так в краткие шесть десятков лет
Не стало б человека в мирозданье.
Пусть дети нелюбимые Природы -
Уродливы, грубы - в бездетности умрут,
Но ты дитя другой породы,
Растить наследников - твой труд.
Ты вырезан Природой, как печать,
Чтоб оттисков побольше оставлять.