Перевод 9 сонета У. Шекспира

Анна 10
Иль ты боишься вдовьих слез,
Что жизнь холостяка напрасную ведешь?
Коль вступит смерть в свои права
Весь мир заплачет, как вдова.
И горе мира будет безутешно -
Твоих подобий нету под луной,
Вдова же, любящая нежно,
Узрит тебя в очах детей порой.
Подумай, то что тратит мот
Готово послужить другому человеку,
Но красота, попав под смерти гнет,
Уже, увы, растрачена навеки.
Пойми, других не любит тот,
Кто красоту свою безжалостно убьет.