Перевод 8 сонета У. Шекспира

Анна 10
О музыка моей души, ты внемлешь
Прекрасным звукам с грустью и тоской,
Зачем же ты печальное преемлешь,
Зачем докучное любимо так тобой?
И если звуков стройный рой
Тебя тихонько упрекает,
Знай - мир поглощен твоей судьбой,
Семейного желая рая.
И струны, что в созвучии поют,
Как мать, отец и отрок юный
Нам рай звучанья создают,
Лишь ты один поешь бездумно.
И их единая звучит душа:
"Один не стоит ни гроша!"