Покой голубиных полётов.
Прозрачность застывшей воды.
Распахнуты в осень ворота.
Засыпаны в лето следы.
Стернёю, по колкому житу
Босая бежит детвора...
И всё же: кто знает – скажите,
Какая на свете пора?
Куда – так привычно и просто
Над скошенным полем пустым
Годо́в голубиная почта
Несёт разметавшийся дым?..
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
Галубіная пошта
Блакіт галубіных палётаў.
Сінеча настыглай вады.
Адчынены ў восень вароты.
Засыпаны ў лета сляды.
Іржышчам, па колішнім жыце,
Бяжыць басанож дзетвара...
I ўсё-ткі: хто знае – скажыце,
Якая ў сусвеце пара?
Скажыце: куды i навошта
Над пожняй, над полем пустым
Гадоў галубіная пошта
Нясе расцярэблены дым?..
1976.