Владимир Некляев. Линии береговые

Владимир Сорочкин
Безмолвье.
Тихо с вышины
Спустились тучи снеговые.
Что мы с тобой?.. Как ни взгляни –
Две линии береговые.

Обрывы над рекой в снегах,
И мнится: берега едины.
К чему ж – без видимой причины –
Раскола лезвие в глазах?

Так что ж, ноябрь, греми трубой!
Не дай на свет взглянуть тверезо.
Чуть смолкнет – и видней угроза
Желанной общности людской.

Узнал я, путь усеяв свой
Тщетой надежд, блуждая чащей:
Добро – обнять рукой слепой,
А зло – карать рукою зрячей.

Лелею на плечах в ночи
Твои ладони дорогие,
Чтоб хоть на миг (молчи... молчи...)
Раскола лезвие (молчи...)
Упала мостиком (молчи...)
На линии береговые.

Перевод с белорусского


Уладзiмiр Някляеў

* * *

Сцішэла.
З велічных вышынь
Сышлі хмарыны снегавыя.
Што мы з табою?.. Як ні кінь –
Дзве лініі берагавыя.

Над стромамі ракі ў снягах
Здаецца: берагі самкнёны.
Нашто ж (для самаабароны?)
Лязо расколінкі ў вачах?

О лістабой! Грымі трубой!
Не дай на свет зірнуць цвяроза.
Сцішэе – і чуваць пагроза
Жаданай еднасці людской...

Я зводаў, шлях прайшоўшы свой
Расчараванняў цёмнай пушчай:
Дабро – абняць рукой сляпой,
Бяда – караць рукой відушчай.

І я люляю на плячы
Твае далоні дарагія,
Каб хоць на ноч (маўчы... маўчы...)
Лязо расколінкі (маўчы... )
Упала кладачкай (маўчы... )
На лініі берагавыя.