Моё Солнце

Галина Самоленкова
переложение  стихов по подстрочнику
таджикского поэта Хасана Холова.

На фотографии, сделанной журналистами, обсуждение
стихов Хасана Холова на заседании в ЛИТО "Огни Гавани".
В эти дни, благодаря переводам наших поэтов,к Хасану пришла
известность,слава и признание.Здесь 3 переводчика
его стихов-Д.Панасенкова, Г.Самоленкова и О. Сафарова 
 

Приди в мои объятия! О, Солнышко моё!
Ты будь со мною рядом, чтоб было мне светло.
Свою любовь и нежность тебе я подарю,
В дороге бесконечной с тобой поговорю.

Твои лучи сияют на небе и земле,
Весь мир наш освещают и дарят счастье мне.
Ни с чем ты не сравнима, лишь с солнцем в небесах,
Мне так тепло, любимая, светло в твоих лучах.

Покуда светит солнце, жить буду на земле,
Покуда сердце бьётся, с тобою сладко мне.
Пока горю от страсти и от любви большой,
Кричу: «С тобой я счастлив, не надо мне другой!»

Приди, скажи мне слово и ласку подари,
Я опьянею снова от слов твоей любви.
Ты убаюкай пением и нежностью меня,
От них я опьянею сильней, чем от вина.

Я, опьянённый лаской, усну в ночи глухой,
Меня не покидай ты, мой лучик золотой.
Не делай одиноким, любимая, меня,
Ты на небе далёком прекрасная звезда.

Тебе стихи, поэму, сказанье напишу,
Пускай весь мир узнает о том, как я люблю.
Такой любви высокой не ведал даже хан,
Я от неё, как сокол, лечу за облака.

Приди ж, моя отрада! С тобой так сладко мне,
Другую мне не надо! Ты – свет в моём окне!
27.11.09 г.