«Так было всегда: запах горького миндаля
наводил на мысль о несчастной любви.»
Габриэль Гарсиа Маркес. Любовь во время чумы
Не пахло в старом доме цианидом,
не пахло даже горьким миндалём.
И мрачно было будто бы в Аиде,
напоминая сыростью о нём.
Покойница, пропахшая лавандой.
От двери вдруг рвануло сквозняком,
и ноги в спущенных чулках над ванной
качнулись телу в такт под потолком.
Констебль смотрел на плачущего мужа,
на бывшего – теперь уже вдовца.
Потом вздохнул и вымолвил натужно:
– Сочувствую, – для красного словца.
Два санитара занесли носилки.
В гостиной ждал облезлый попугай,
косил и делал над собой усилье,
ворча, изображая птичий грай.
Пропитано всё было нелюбовью –
так тянет прелью от несвежих ран.
струилось время, наполняясь болью –
сочился струйкой не закрытый кран.
– Самоубийство, – высказался чин, и,
расслабившись, ему кивнул вдовец.
– Убийца! – поощрив себя с почином,
вскричал истошно попугай-истец.
Специально для Выход из-под Контроля:
http://www.stihi.ru/2015/07/01/51