Ханс Ляйп. Мальвы у забора

Аркадий Равикович
Hans Leip.(1893-1983). Malve am Zaun

У садового забора
ветер от дождя промок;
мальвы цвет возле забора,
как твой плащ — совсем поблёк.

Но одна — сильна, как граб:
выше всех пустилась в рост;
бархат-лист швырнула на
разукрашенный погост.

На твою он руку пал,
словно чёрный мотылёк;
перстенёк поцеловал
и в садовый сполз песок.

Перевод с немецкого 28.06.15.

Malve am Zaun

Standen wir am Gartenzaun,
war der Wind vom Regen nass,
Malven bluehten viel am Zaun,
waren wie dein Kleid so blass.

Aber eine war wie Grab,
ueberragte allesamt,
warf im Wind ein Blatt herab,
einen schoenen Trauersamt.

Einen schwarzen Flatterling,
und der flog an deine Hand,
kuesste deinen schmalen Ring
und verging im Gartensand.