Любовь Чжун-гьяо и Мин-си...

Галина Девяткина
УЗНАЙТЕ, КАК ВАС БУДУТ НАЗЫВАТЬ В ПОДНЕБЕСНОЙ...
Многим, изучающим китайский язык, интересно, как звучат и пишутся варианты их русских имен на китайском. Обычно, переводя на китайский язык, звуки имен транскрибируются путем подбора более похожих на оригинальные по своему звучанию. Поскольку китайский язык имеет ограниченное количество звуков, русское имя звучит порой малопохожим на оригинал. 
 
С долей шутки...

Чжун-гьяо полюбил Ми-си,
Мин-си Чжун-гьяо полюбила,
Она звала его: «Спаси!»,
А он кричал: «Меня сгубила!»

И был финал любви таков –
Остались всяк при своём мненье,
«Ой, не влюбляйся в дураков!»
«Ох, не женись под настроенье!»

* Виталий (жизненный) – Чжун-гьяо
** Галина (ясная) – Мин-си

Источник китайских имён подробнее можно узнать здесь-
http://za-chaem.blogspot.ru/2015/06/blog-post_80.html