Эмили Э. Дикинсон. Без Этого - равны нулю

Лилия Мальцева
Без Этого — равны нулю —
Земные богачи —
Не пересилить моря гул —
Как птица ни кричи —

Я не забочусь, что взяла
Чуть меньше из Всего —
Несовершенен разве мяч —
Сегментами его?

Хотелось в Сердце б путь найти
И дать ему не раз —
Благодарить — оставив мне
Слов — золотой запас —   
 

655

Without this — there is nought —
All other Riches be
As is the Twitter of a Bird —
Heard opposite the Sea —

I could not care — to gain
A lesser than the Whole —
For did not this include themself —
As Seams — include the Ball?

I wished a way might be
My Heart to subdivide —
'Twould magnify — the Gratitude —
And not reduce — the Gold —

                Emily Dickinson


<<"This" might refer to the "Whole" of stanza two, to God, or to some unnamed quality or entity that is central to the poet’s sense of wellbeing. Whatever it is, all other riches are as nothing in comparison. Such riches are as relevant as bird twitterings on the other side of the ocean.

Made by stitching leather or fabric together, the ball might be considered interior to the seams encompassing it. I am reminded of Dickinson’s poetic project of circumference. She announces this project in a letter to her chosen "Preceptor", T. W. Higginson:
Perhaps you smile at me. I could not stop for that – My Business is Circumference –… (L268, July 1862).>>

<<In the third stanza she wishes she were able to “subdivide” her heart, establishing some link between the Whole of stanza two and her heart – or love. Perhaps the heart, mainspring of love, is also the seat of the Whole. Subdivide it into smaller hearts and she could “magnify” the great gratitude she has for her poetic gift – and yet not lose or “reduce” any of “the Gold.” The circumference would remain the same no matter how atomized its parts.>>
                From Internet

 
                Стихи.ру 09 июня 2015 года