Волнующие строки

Павел Апидамский
    Вольный перевод с латышского
    поэтессы Бетии Берги

Душой рождаемые строки
умом слагаются в стихи,
то,
  словно рана, глубоки,
то,
 как журавль у колодца.
Порой скрипуче-холодны,
а то, желанною мечтою
вишнёвой майскою порою
вдруг
    осыпаются к стопам.
То, словно жгучею осой,
кружат
  медовым воскресеньем,
то непрестанным
           льют дождём
в тепло
   распахнутых ладоней.
То, в лозах бодрствуя,
                шутя
собой окутают беседку,
златую обозначив метку,
чуть паутинкой морося…
Как долго
    няньчусь я с тобой,
баюкаю, дитём качаю,
и бабочкою отпускаю
воздушной
        лёгкой синевой…
17.05.15.