Трудности перевода душевной лирики в плоскость сти

Тамара Барышева
Трудности перевода душевной лирики в плоскость стихотворного текста

                светлой памяти третьего тура
                первого межпортального конкурса            

Сыграем в классики? Вот класс. В нём нас,
как осенью цыплят, сочтут сейчас,
не взвесив, но отведав на зубок.
Мерилом будут Пастернак и Блок.
Вопрос ребром: чтоб сохранить фасон,
сгодится «Незнакомка» или «Сон»?
Признаюсь: не угнаться мне за  «Не-
знакомкой», «Сон» некстати здесь, зане
в любое время классикам страда:
зерно - в амбар, скоту на корм - скирда.
Жюри не дремлет: «Хватит! Баста! До
черта воды! Подайте бастардо!»
Преподнести вина им кто не рад? 
Да вот беда - не мят мой виноград,
остался не у дела винодел.
Прости, жюри, фантазии предел.

Идут дожди в холодных нелюбвях,
листвы и птиц всё меньше на ветвях,
с пейзажа смыт водичкой окоём.
Торчу в кустах промокшим воробьём,
пою о луже, вглядываясь в рябь
(о чём ещё, когда хандрит сентябрь?),
и отраженьем лужицы в пазах
прикрытых глаз мелькнул слезинки страх.
Скорей всего, я родом из растяп?
Не потерять последнего хотя б -
чириканья о кровном сентябре.
(В напеве нет ни слова о тебе?)
Как ни лови, а слово -  воробей:
«чик,.. чик,.. чирик,» - и каждое грубей
того, что молча греет изнутри
багряным поздним… Птичка, не дури!
Кровавыми слезами сентября
не удивишь, струну воды скребя.
Согрет герданами рябин и клюкв
осенний день, и ягод полон клюв.

Девчонка наклонилась у куста,
подобием тетрадного листа
асфаль расчерчен, и пришла пора
попрыгать в классики. Я - первым, чур-чура!
25мар-16мая15