Етим ЭМИН, классик лезгинской литературы 1838-1884

Сулейман Стальский
Миру

О бренный мир, ты стольких сжёг на свете
И столькие сердца наполнил тьмой...
Ты страшен и жесток, и беспросветен,
Как над лгуном, смеюсь я над тобой.

А ты, как прежде, сеешь в душах смуту
И оглушаешь правду бранью лютой.
Но коль добра ты не приносишь люду,
Навеки сгинь! Не нужен им такой.

О мир, ещё немало лиходеев
Сирот терзают подлостью своею.
И я о тех беднягах сожалею,
Что спят за твердокаменной стеной.

О мир, я от тебя не жду пощады,
Но ношу твою тяжкую, коль надо,
Нести упрямо буду до упаду
Все годы, что отпущены судьбой.

Етим Эмин и день и ночь рыдает,
Ведь груз его страданий возрастает.
Пусть бренный мир безумцы окружают,
А мудрецы обходят стороной.

Перевод с лезгинского
М. АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ