Магомед Ахмедов - Если смогу...

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

Магомед АХМЕДОВ,
народный поэт Дагестана

ЕСЛИ СМОГУ

Если смогу, разбужу свою родину
и разожгу на вершинах костры
там, где аул мой, как смуглая родинка,
смутно чернеет на склоне горы.

Пусть оживут во мне тысячелетия
с вечной любовью и вечной враждой.
Но и за шаг до мгновенья последнего
я не расстанусь с родимой землей –

той, что дала мне и имя, и отчество.
той, что вскормила меня молоком
древних преданий и строгого зодчества,
соединившего крепость и дом.

Там на суровых надгробиях прадедов
не потускнела арабская вязь,
там еще между землею и правдою
не прекратилась надёжная связь.

Пусть она тоньше с годами становится,
пусть не пандур, а транзистор в руке
в летнюю полночь под старой шелковицей
на иностранном гремит языке,

пусть обмелела река полноводная
и не выходит уж из берегов,
пусть годекан вечерами свободными
не собирает седых стариков...

Лишь об одном я тревожусь и сетую
в круговороте побед и невзгод –
не растеряй своё доброе сердце ты,
маленький мой и великий народ!

И сбереги меня от одиночества,
и не позволь раствориться во мгле,
ты, подаривший мне имя и отчество
на бескорыстной, как мама, земле.

Перевод с аварского Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

(из книги "Строка", Москва, 1982 г.)


фото Заремы АЛИЕВОЙ