Сонет. Мини-конкурс

Литературный Фестиваль Рунета
___________________________
UPD 16.05.2015: прием стихов закончен.
___________________________

Друзья, объявляем новый мини-конкурс "Сонет".

От каждого автора принимается до двух сонетов. Клонов просим воздержаться от участия. :)
Заявки размещать в виде рецензий к этому произведению. В рецензии указывается имя автора, название произведения, ссылка на него и cам(и) сонет(ы).

Ведущий конкурса - Ильдар Харисов (Ар. Алф.)

......................................

На этот конкурс принимаются только сонеты ТРАДИЦИОННОГО строфического типа - так называемые "итальянский", "французский" и "английский" сонеты.
(Эти названия условны, и при размещении заявок не требуется давать указание на тип сонета, в котором написано стихотворение).

При рассмотрении заявок ведущий не будет слишком строг: не станет придираться к чередованию мужских, женских или дактилических окончаний или считать формальным недостатком использование "усеченных" строк.
Приветствуются сонеты не только в ямбе, но и в хорее, трехсложных размерах, а также дольнике и логаэдах.

......................................

Какие формы подходят для нашего конкурса?

"ИТАЛЬЯНСКИЙ" сонет:

два катрена на две рифмы (a, b)
+ два терцета на две или три рифмы (c, d или с, d, e).
Все окончания - женские, но в русских переводах это правило не соблюдается.

Возможные схемы рифмовки:
в катренах abab или abba
в терцетах cdc dcd, или cde cde, или cde dсe и др.

Образец:
a     Передо мной достойный ум явив,
b     Способны вы постичь виденье сами,
a     Но, как могу, откликнусь на призыв,
b     Изложенный изящными словами.
 
a     В подарке знак любви предположив
b     К прекраснейшей и благородной даме,
a     Любви, чей не всегда исход счастлив,
b     Надеюсь я - сойдусь во мненье с вами.
 
c     Рубашка дамы означать должна,
d     Как я считаю, как считаем оба,
c     Что вас в ответ возлюбит и она.
 
d     А то, что эта странная особа
c     С покойницей была, а не одна,
d     Должно бы означать любовь до гроба.

/Данте, перевод Е. Солоновича, оригинал:
или
/

......................................

"ФРАНЦУЗСКИЙ" сонет:

два катрена по схеме abba abba
+ два терцета по схеме ccd eed, или ccd ede и др.;
твёрдый порядок в использовании мужских и женских рифм.

Образец:
a     Скорей погаснет в небе звёздный хор
b     И станет море каменной пустыней,
b     Скорей не будет солнца в тверди синей,
a     Не озарит луна земной простор,

a     Скорей падут громады снежных гор,
b     Мир обратится в хаос форм и линий,
b     Чем назову я рыжую богиней
a     Иль к синеокой преклоню мой взор.

c     Я карих глаз живым огнём пылаю,
c     Я серых глаз и видеть не желаю,
d     Я враг смертельный золотых кудрей,

e     Я и в гробу, холодный и безгласный,
e     Не позабуду этот блеск прекрасный
d     Двух карих глаз, двух солнц души моей.

/Ронсар, перевод В. Левика, оригинал:
UPD:
"Французский" сонет является более строгим по форме вариантом "итальянского". Однако и у французских классиков встречались вариации строгой формы. Так, у Ронсара есть сонеты, в которых рифмы первого катрена и второго не совпадают, но сохраняется общий принцип сочетания двух катренов и двух терцетов (например, abab cdcd eef ggf - см. ). Впоследствие такая система рифмовки была перенята поэтами других стран. Во Франции катрены с несовпадающими парами рифм использовали в сонетах, в частности, Бодлер, Рембо и др.
Сонеты с подобной рифмовкой тоже принимаются на наш конкурс.

......................................

"АНГЛИЙСКИЙ" сонет:

три катрена + двустишие;
наиболее распространенная форма - abab cdcd efef gg, 
возможны вариации, но важно, чтобы в конце стояло двустишие с рифмой, отличной от предшествующих.

Образец:
a     Ничто не ново. Если то, что есть,
b     Давно сбылось, то разум наш обманут,
a     И, к новизне стремясь, как бремя несть
b     Все то, что было, наши мысли станут.

c     О, если б, оглянувшись, помогла
d     Мне наша память через пять столетий
c     Увидеть облик твоего чела,
d     Узнать твой лик на выцветшем портрете!

e     Я знал бы, что былые времена
f     Узрели в этом чуде величавом,
e     Где суть его была изменена,
f     Кто оказался правым, кто - неправым.

g     Бывали много хуже образцы,
g     Но и на них дивились мудрецы.

/Шекспир, перевод В. Орла, оригинал: http://shakespeare.mit.edu/Poetry/sonnet.LIX.html /

......................................

Кроме этих традиционных форм, известно много экспериментальных: сонеты "хвостатые" и "усеченные", "перевернутые", "японские", верлибровые и др. Возможно, что по таким необычным сонетам мы в будущем объявим специальный конкурс.
А пока - пробуем силы в сонете классического типа.

Желаем удачи всем участникам!