Все меньше плачей в день Победы,
всё больше знаменных речей.
Уже не деды, а прадеды
глядят из сумрака ночей.
Давно осыпались окопы.
Лесами заросли поля.
Уже забыло пол Европы
про запах смерти в лагерях.
Но, помнят русский полк бессмертных.
Идет весь город, весь народ.
Пропавших-павших-незабвенных
сквозь время памяти несет.
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
РУСКИЯТ ПОЛК НА БЕЗСМЪРТНИТЕ
По-малко плач в Деня победен,
по-силни символни слова.
Деди и прадеди ни гледат
в здрачаващата синева.
Изчезнаха в пръстта окопи.
Полята бойни са в цветя.
Забравиха в полвин Европа
за лагерите на смъртта.
Но помнят всички полка руски.
Върви народ, върви градът.
Вървят загинали-безсмъртни,
вовек е паметният път.
http://www.stihi.ru/2016/09/20/4
ПОЛК БЕЗСМЕРТНИХ
--------------------------------------------------
(перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Все менше сліз у день Великий,
Все більше слів, блискучих фраз.
Вже не діді'в, нащадків лики
Глядять з тривогою крізь час.
Давно осипались окопи.
В полях розвіялась печаль.
Вже позабуло пів Європи
Про подих смерті у печах.
Та пам’ятають полк безсмертних.
Йде весь народ, йде місто все.
Полеглих-зниклих-безіменних
крізь час у пам’яті несе.
http://www.stihi.ru/2016/09/21/26