Перевод с немецкого Осенний день Рильке

Людмила Матвеева
Herbsttag   Rainer Maria Rilke

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den Fruechten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.


ОСЕННИЙ ДЕНЬ

Господь, пора. Огромно было лето.
Ты солнечным часам убавь немного света
И по лугам вели гулять ветрам.

Плодам последним прикажи ты дозревать;
Добавь им пару дней немного потеплее,
Заставь последней сладостью быстрее
Налиться и в тяжелое вино ту сладость перегнать.

Бездомный ныне своего не выстроит порога.
И, одинокий днесь, таким останется навек,
За чтеньем не уснет, напишет писем много
И вдоль аллей проложит он дорогу
По палым листьям, беспокойный человек.