В два голоса...

Алла Зенько
Перевод моих стихотворных мыслей... на немецкий Мaргой Хальман (Marga Hallmann)

***
Стрелять – так стрелять!
Учили, увы, ни отец и не мать!
Да в спину причём,
как грязная тварь,
но к чёрту лицом!
Не мне мир судить –
но знаю одно,
взорвётся опять –
народная месть,
а всех не перестрелять!

Aлла Зенько
1.03.15

***
Schiesst nur, schiesst!
Habt nichts von Vater und Mutter gelernt!
Hinterruecks seid ihr,
wie ein grausiges Tier.
Zeigt euer teuflisches Gesicht!
An mir ist's nicht, zu richten – 
nur eins weiss ich gewiss,
steht wieder die Heimat in Flammen –
alle erschiessen
koennt ihr nicht!

Marga Hallmann
2.04.15

Примечания: так как тут не пропечатываются многие немецкие буквы, типа всяких умляутов, то они заменяютя нормативными эквивалентами: "ae", "ue", "oe", a  буква "SZ" oder "scharfes S" - двумя S (SS)