Уильям Йейтс. Мечтал он о небесных покрывалах

Анна Дудка
С английского

Небес бы мне расшиты покрывала
Зарей златистой, серебром дождей,
Сапфировы шелка, в них ночь сияла
Сквозь бархат тьмы полуночных сетей.
Я б кинул их к ногам твоим заветным.
Да, я - бедняк, и это всё мечты;
Но грезы мои сотканы из света;
Так бережней ступай по грёзам ты.
1899
***

William Butler Yeats
He wishes for the cloths of heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
1899