Билал Адилов. Выдают тебя глаза

Бести Нифтиева
Перевод с лезгинского.


Выдают тебя глаза...

Ты говоришь не возвращайся, уходи,
Устала ждать меня, томясь в надежде.
Ты говоришь это сердито, без любви,
Только в глазах улыбка, как и прежде.

Волненье сердца своего тебе не скрыть,
Ведь выдают тебя глаза, ты знаешь?
Не лучше ль ссоры и обиды позабыть,
Или любовь ты так воспламеняешь?

Ища в раздорах наших развлеченье,
Меня нарочито ты ранишь вновь и вновь?
Зачем мне доставляя огорченье,
Растрачиваешь наши чувства и любовь?


Маса гузва вилери вун...

Лугьузва на, хъвач, хквемир и патаз,
Галатнава, четин я дерт-гъам эхиз.
Лугьузва  на, чинихъ  гьихьтин  хъел  галаз
Амма вилер  хъуьрезва  ви эвел  хьиз.

Чуьнуьх  жезвач  вавай рикIин  кьатIунар,
Маса гузва  вилери вун,чизвани?
Низ  лазим  я  акъажунар, атIунар,
Бегем, ида ашкъидиз  дад  гъизвани?

Хъел  жез, туьхкуьн - вуч  са лезет  я, лугьуз,
Белки  вуна  чиз-чиз  зи рикI  тIарзава?
Азиятар  кIватIал-кIватIал  зав вугуз,
Вучиз  элдиз  чи  кIанивал  харзава ?


Билал Адилов.