Ночь яка мисячна, зоряна ясная... вариант перевода

Татьяна Нистюк
Ночка ты лунная, ноченька ясная,
В звездах небесная даль.
Выйди любимая хоть на минуточку,
Вместе прогоним печаль.
       Выйди любимая хоть на минуточку,
       Вместе прогоним печаль.

Сядем мы рядышком тут под калиною,
Отдых недолгий нам дан,
Глянь моя душенька как над долиною
Стелется белый туман.
        Глянь моя душенька как над долиною
        Стелется белый туман.

Лес зачарованный лунными бликами
Светится, дремлет, не спит,
Шепотом тихо в высоком осиннике
Ласково лист шелестит.
        Шепотом тихо в высоком осиннике
        Ласково лист шелестит.

Небо усыпано  звездною россыпью,
Богом нам данной  красы.
Жемчугом ясным играют под тополем
Капли  холодной  росы.
        Жемчугом ясным играют под тополем
        Капли  холодной  росы.

Я не хочу, чтобы  ноженьки босые
Ты опускала в росу.
В хату родимую тропами росными 
Сам на руках донесу.
        В хату родимую тропами  росными 
        Сам на руках донесу.

Ты не замерзнешь со мною, голубушка,
Крепко тебя обниму.
Жаром согрею  своим моя любушка,   
К сердцу  поближе прижму.
       Жаром согрею своим моя любушка,   
       К сердцу  поближе прижму.

Ночка глубокая сном всех окутала,
Не шелохнется листок.
Ты не пугайся, никто не подслушает
Птички моей голосок.
          Ты не пугайся, никто не подслушает
           Птички моей голосок.

Недруги спят, сильно за день уставшие,
Мы не услышим их смех.
Что ж нам, обиженным долею нашею,
Разве любить - это  грех.
           Что ж нам, обиженным долею нашею,
           Разве любить - это грех.

P.S.      Очень люблю эту украинскую песню.
          Находясь под впечатлением перевода В. Север-Чиненого
          попыталась сделать свой вариант перевода.