Ханс Ляйп. Прощальный ужин

Аркадий Равикович
Hans Leip.(1893-1983).Das Abschiedsmahl

Наш дампфер* вторит другим гудкам:
Туут, мой утёнок, туут.
Как горько расставаться нам,
Ут!

Он умчит в открытое море, вперёд
Туут, мой утёнок, туут.
Подветренный борт, наветренный борт,
Ут.

И если, малышка, средь волн пропадём
Туут, мой утёнок, туут.
Тогда мы на ужин селёдкам пойдём,
Ут.

Сельдь, камбала или просто килька
Туут, мой утёнок, туут.
Входят обычно в меню моряка,
Ут.

Когда ешь копчёной селёдки кусок
Туут, мой утёнок, туут.
Вспоминай обо мне, дорогой мой дружок,
Ут!

*дампфер - пароход

Перевод с немецкого 10.03.15.

Das Abschiedsmahl

Der Dampfer pfiff so sonderbar:
Tuut, mein Tappel, tuut.
Da war uns beiden bitter klar:
Ut!

Er geht wohl auf die wilde See
Tuut, mein Tappel, tuut.
Ich kuck allein in Luv und Lee
Ut!

Und geht er unter, kleine Frau
Tuut, mein Tappel, tuut.
Dann fressen mich die Kabeljau,
Ut!

Die Kabeljau, die Butt, die Stint:
Tuut, mein Tappel, tuut.
Die umgekehrt bekoemmlich sind,
Ut!

Und wenn du einen Bueckel isst:
Tuut, mein Tappel, tuut.
Denk dessen, der dich nie vergisst,
Ut!