Весенняя рапсодия Spring rhapsody

Лариса Изергина
Аннотация: Природа: Времена года: Радости ранней весны. (Зарисовка. Из циклов «Обычаи обывателей», «Хроники мутного времени». Авторский подстрочный перевод на английский.)

Весенняя рапсодия
Лариса Изергина

Как тихо, как томно, невестно...
белёсая кипень на голубом;
росткам под землёю так тесно:
зальют изумрудным дождём

в прохладе дремавшую пажить,
и клумбу, и мой палисад,
и сок молодой будоражит
весёлый проснувшийся сад.

Смелее, решительней поступь
доверчивой нежной весны –
иди же хозяйкой, не гостьей:
дожди и щедры, и рясны,

омоют в весенней купели
травы изумрудный наряд...
Весенней рапсодии трели
вновь сердце моё веселят!

26 февраля 2015 г.

Abstract: Nature: The seasons: Delights of an early spring. (A sketch. From the “Philistines’ ways”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)

Spring rhapsody
by Larissa Izergina

So gentle, so thrilling, bridal...
pale white foam against the blue;
sprouts are cramped underground:
ready to flood, like an emerald shower,

the pasture, dormant in the cool,
and the flowerbed, and my small front garden,
and the new sap excites
the buoyant awakened garden.

The advance of the trustful gentle spring
grows more daring and spirited –
welcome, be a mistress, not a visitant:
the rains are abundant and unsparing,

in the spring font they’ll wash
the emerald finery of herbage...
The spring rhapsody warbling
rejoices my heart anew!

Feb 26, 2015