***

Юлия Али
..я твой переводчик с кириллицы на тишину
я точный и неутомимый, вменяй мне в вину,
что лишь иногда отключаюсь

здесь пена российских снегов затемняет рассвет
и рад говорить бы, но сонную львицу Сехмет
египетский мальчик качает

и рад говорить бы решительной речью такой
чтоб Ра рассмеялся и плавно ушёл на покой,
закрыв своё грозное око

но с кем говорить, если ты не нарочно один
и то, что богиня твоя называет  хамсин,
ты сам называешь сирокко

а я скажу - ветер. не больше, ни меньше.
молчишь.
я твой переводчик, и слово немного горчит,
от губ и до губ истончаясь

да, я становлюсь совершеннее день ото дня
но что говорить мне, пока ты рифмуешь меня
ночами
ночами
ночами