Олег Лышега. Песня 2

Украинская Поэзия Переводы
Песня 2

Этот  городишко
Ночью попрощается со мной,
Сыграв на губной гармошке...
Меня в нем не будет...
Знаю, что когда я сплю, он  кривляется, гримасничает,
передразнивает мои слова, мою исковерканную походку.
Жеребец тянет фургон с хлебом по площади: цок, цок...
У меня под ногами застывшая лава,
это заставляет трезвее глядеть вперед,
это раздирает мне веки...
Чувствую,  там,  глубоко внизу,
ночью что-то случилось,
но, может, не этой,  а позапрошлой...
Из глубины идет  неясный гул...
Чтоб его расслышать,
чтобы в сердце  проснулся   
голос далекого утра,
надо  уснуть,
прикинуться сильно  уставшим...
Жеребец  тянет  дощатую будку,
упрямо борется со  временем:
цок, цок -  белый хлеб, сегодняшний, свежий, горячий...
Когда-то и я боролся со временем…
Смерчем подхватывало оно меня
и вертело над крышами...
Теперь я знаю, что оно замкнутое, темное -
втиснуто, как хлеб в будку,
в дощатое сердце...


с украинского перевел А.Пустогаров