Вольный перевод из Стефана Крейна
Я в тишине услышал смех,
Меня пронзил он острой болью.
Не залатать в душе прорех,
И сердце истекает кровью.
В союзе с призраком любви,
Кострище страсти разоряем.
Но искры в пепле не видны…
Черно всё то, что было раем.
Нас зацепило счастье краем.
Твой смех звучит… мы умираем.
I heard thee laugh Stephen Crane
I heard thee laugh,
And in this merriment
I defined the measure of my pain;
I knew that I was alone,
Alone with love,
Poor shivering love,
And he, little sprite,
Came to watch with me,
And at midnight
We were like two creatures by a dead camp-fire.
Иллюстрация из Интернета