Заморочки

Елена Косцынич 2
http://www.stihi.ru/2014/11/21/594
Валерий Шувалов

Вольный перевод стихотворения

Проблемно жить без заморочек.
Предмет вниманья – осложненье.
Я не встречал до них охочих,
Но кто ж живет без напряженья?
Без толку прятать клюв в песочек.
Висят проблемы черной тучей.
И если сжался я в комочек,
То вряд ли телу будет лучше.
Гляжу на закорючки проще,
Решая с юмором задачи.
Пусть слабый и ленивый ропщет.
Я дам судьбе с улыбкой сдачи.


Probleme, Probleme -
man ist ja nicht blind...
Ich meinerseits nehme
sie SO wie sie sind:
Mit ernstem Gesicht,
ohne jeglichen Hass
und sehe sie nicht
im Vergroesserungsglas.

Egal was: Versteck dich,
steh still oder lauf -
sie mehren sich staendig
und draengen sich auf!


Иллюстрация из Интернета