Чарльз Буковский. Женщина спит

Поэты Америки Поэты Европы
Я сел в кровати и слушаю как ты
похрапываешь
Я встретил тебя на автобусной остановке
а сейчас смотрю на твою тускло-белую
спину с детскими веснушками -
свет лампы совлекает всю печаль мира
с твоих снов.
Мне не видно твоих ног,
но я знаю - это самые прелестные
ноги на свете.
Кто ты?
Ты вправду есть?
Цветы,звери, птицы
тоже слишком хороши,
но ведь они есть!
Конечно, ты женщина,
все мы должны быть кем-то - пауком, кухаркой,
слоном. Словно нас, как картины,
развесили по стене галереи.
Но картина повернулась спиной,
выставив локоть.
Я вижу рот, глаз, бОльшую часть носа
остальное скрыто
Я знаю, ты живое
произведение современного искусства,
возможно, бессмертное,
но которое я любил
пожалуйста, храпи дальше

с английского

Sleeping Woman by Charles Bukowski

I sit up in bed at night and listen to you
snore
I met you in a bus station
and now I wonder at your back
sick white and stained with
children’s freckles
as the lamp divests the unsolvable
sorrow of the world
upon your sleep.
I cannot see your feet
but I must guess that they are
most charming feet.
who do you belong to?
are you real?
I think of flowers, animals, birds
they all seem more than good
and so clearly
real.
yet you cannot help being a
woman. we are each selected to be
something. the spider, the cook.
the elephant. it is as if we were each
a painting and hung on some
gallery wall.

—-and now the painting turns
upon its back, and over a curving elbow
I can see a mouth, one eye and
almost a nose.
the rest of you is hidden
out of sight
but I know that you are a
contemporary, a modern living
work
perhaps not immortal
but we have
loved.
please continue to
snore.