Изведал ночь

Жанна Жарова
Роберт Фрост. Изведал ночь...

Я ночь изведал – мрак её и кров.
Я вышел в дождь – и воротился в дождь.
Я покидал свет дальних городов,

Был в самый тёмный переулок вхож.
Я молча минул пост сторожевой,
Чтоб с губ невольно не слетела ложь.

Вдруг замер я: крик с улицы другой
Над крышами домов взлетел – и стих:
Меня не звал, прощался не со мной…

А звёздные часы миров иных
Твердили мне в разрывах облаков,
Что нет времён хороших и плохих,

Что вне добра и зла ход их веков.
Я ночь изведал – мрак её и кров.


Acquainted with the Night (by Robert Frost)

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain -- and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.               
I have passed by the watchman on his beat         
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.