Йоахим Рингельнатц. Важная птица

Аркадий Равикович
Joachim Ringelnatz.(1883-1934).Grosser Vogel

В неволе Соловей затих и присмирел.
За клетки прутьями ни разу он не пел.
Ни страх угроз, ни блага всей Земли
Беднягу петь заставить не могли.
В подвал глубокий, куда свет не проникал,
Был заперт он в безмолвную темницу.
И там, без страха перед тягостным житьём,
Он петь
Не стал –,
Скончавшись мелкой птицей,
Но Соловьём.

Перевод с немецкого 02.02.15.

 
Grosser Vogel

Die Nachtigall ward eingefangen,
Sang nimmer zwischen Kaefigstangen.
Man drohte, kitzelte und lockte.
Gall sang nicht. Bis man die Verstockte
In tiefsten Keller ohne Licht
Einsperrte. - Unbelauscht, allein
Dort, ohne Angst vor Widerhall,
Sang sie
Nicht - -,
Starb ganz klein
Als Nachtigall.