Любовь как чудо мне дана

Валентин Панарин
Таня Вагнер. «Одетая в любовь».
Перевод с немецкого языка

Когда была ещё дитя
У мамы на коленях,
Мечтала :  сказки прилетят
На облачных оленях.

Ласкали песни детский слух,
Что мама пела нежно.
И жизнь была, как мягкий пух,
А мир такой безбрежный.

Там замки в розовых садах
И я в нарядном платье.
Неведом там обман и страх,
Всем людям дарят счастье.

Я незаметно подросла,
Как яблоко на ветке.
И упорхнула из села
В страну, где жили предки.

Но сказки кончились, а жизнь
Не цирк в красивом свете.
Сказала я себе : "Держись,
Теперь сама в ответе".

Другое счастье я нашла -
Не замок с пышной свитой,
Не зал, где в блеске зеркала,
Не сад, плющом увитый.

Любви открылся мне простор -
Без края даль морская,
От глубины к вершинам гор,
Огромная такая.

Любовь как чудо мне дана.
Она мне силы множит.
Да разве я смогла б одна
Поднять земную ношу?

И будни серые презрев,
Живу, мечтаю снова :
Я в бальных платьях королев,
Я лучшей песни слово.
               
                ***
In Liebe gekleidet
http://www.stihi.ru/2015/01/13/7204

Als ich ein kleines Maedchen war
und sass auf Mutters Schosse,
da hiess die Welt noch wunderbar,
wie hab ich es genossen …

Wie lieblich meinem Herze ward
das Singen ihrer Weisen.
Noch war das Leben nicht so hart.
Mir traeumten grosse Reisen

zu Blumenschloessern voller Ruhm,
vom Kleid mit weisser Spitze.
Mich reizte manches grosse Tun.
Ich lachte, machte Witze…

So wuchs ich auf zur huebschen Maid
mit apfelroten Wangen.
Mein Herz stand fuer das Neue weit,
die Sehnsucht zu erlangen.

Na ja, es kam, es kam gewiss
nicht so, wie man sich dachte.
So manchen Wunsch die Zeit entriss,
mir die Ernuecht'rung brachte.

Doch was ich fand in dieser Welt
war mehr, als ich ersehnte.
Nein, weder Reichtum noch das Geld,
kein Schloss, das ich erwaehnte.

Das war die Liebe! Wunderschoen
und stark, ganz ohne Frage!
In meinen Tiefen, in den Hoehn,
in guten, schlechten Tagen,

blieb sie mir treu und gab mir Kraft.
Ich will sie nicht mehr missen!
Haett' ich es je so weit geschafft,
ohne sie nah' zu wissen?

So geh ich meinen Weg mit ihr.
Und sieh, ich traeume wieder.
Das schoenste Kleid gehoert nun mir!
Das schoenste Lied der Lieder!