Чарльз Буковски. Из больницы

Глеб Ходорковский
               Чарльз Буковски.



                ИЗ БОЛЬНИЦЫ.



          Чеслав Милош  -  перевод с английского на польский.         
          Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.



         
Из больницы в белизну палящего солнца.

 Эй, ты не умер, ты снова в форме,
 в своей чертовской форме,
 и что это за болтовня
 о победе без боя?


 Ты же так тяжело пережил эту болезнь
 так будто умирал,         
 а взапрвду
 ты только снова
 подзарядил
 батареи.

 а теперь
 все с дороги !
 ты снова гремишь в пути, -
 как локомотив,
 тянущий за собой
 90 тысяч
 ещё ненаписанных стихотворений
 И все они
 твои -
 с перестуком на стыках,
 порою сквозь темень туннелей,
 чтобы потом
 с рыком рвануть 
 в свет.

 кто это, к чёрту, сказал
 что ты
 прогорел?
 Это сказал ты сам.

 Машинист,
 
 
 ты, который теперь
 чувствует новый прилив
 надежды и сил
 и, искренний, как безумец,
 счастлив
 при мысли об каждом
 новом
 чудесном
 дне.
 

   *       *       *


z izby chorych w pa;aj;c; biel s;o;ca (wiersz klasyka)


     Charles Bukowski

hej, nie umar;e;, jeste; 

w formie, znowu w cholernej formie,

co to za gadanie o

walkowerze?

 

 

kiedy czu;e; si; taki chory

jakby; mia; umrze;

to naprawd;

tylko od nowa

;adowa;e;

baterie.

 

 

a teraz wszyscy

z drogi

bo zn;w grzmisz

po torze

jak lokomotywa

ci;gn;ca 90 tysi;cy

nie napisanych wierszy

a wszystkie one s;

twoje

i dudnisz po

szynach

czasem przez ciemne tunele

ale potem zn;w

z rykiem

w ;wiat;o!

 

 

kto do diab;a powiedzia;

ze si;

wypali;e;?

powiedzia;e; to ty sam.

 

 

maszynista

 

 

kt;ry teraz

czuje ;wie;y przyp;yw

nadziei

i mocy

i szczerzy si; jak wariat

na my;l o tym

cudownym

nowymdniu.